— Разве имя имеет значение?
— Нет, конечно. Если не хочешь называть, не говори. Но, как я, тупая, разумею, ты пришла со мной поделиться впечатлениями…
— Да… то есть нет. Лорд Хэррингтон пригласил меня поужинать в ресторане. Я согласилась, но, когда села за столик, мне стало страшно. Я притворилась, что мне нужно в туалет, и пошла якобы туда. Салли, я от него смылась…
— От кого?
— От лорда Хэррингтона!
— Зачем? Он не может тебя преследовать!
— А ты откуда знаешь?
— Лорд Хэррингтон — мой босс вкупе с твоим муженьком!
— А куда делся мистер Роудз? Как я знаю, он был главным боссом.
— Никуда не делся, — удивилась Салли. — Он и есть лорд Хэррингтон. Получил титул от престарелого двоюродного дедушки.
— Наверное, не только титул, но и состояние…
— Он и так богат, хотя деньги лишними никогда не бывают. Но дед на поверку оказался нищим. Все промотал при жизни.
Шерилл кивнула. Салли работала финансовым советником в крупной инвестиционной компании, владельцем которой и оказался лорд Хэррингтон. Кстати Джерри, ее муж, — младший партнер лорда. Наверное, леди Хэррингтон настоящая красавица, раз Джерри не испугался с ней связаться!
А то, что дед не внес никакой лепты в состояние лорда Хэррингтона, тоже не новинка для Шерилл. В ее семье примерно такая же ситуация. Только не дед, а собственная мать разбазарила все средства. И сделала это так талантливо, что Шерилл ничего не оставалось, кроме как самой зарабатывать на кусок хлеба. Хорошо, что на образование хватило.
Шерилл вздохнула. Интересно, цел ли тот дом на побережье, в котором она проводила лето с бабушкой и дедушкой. Дед был богат. А она, его внучка, уже нищая. Ладно, хватит об этом, решила Шерилл. Сегодня целый день у нее одни воспоминания.
— Значит, у него шашни с женой босса! — задумчиво протянула Шерилл.
— У кого?
— У моего муженька!
— Да уж, он ни одной юбки не пропустит. Ой! — воскликнула Салли и прикрыла рот. — Прости, пожалуйста. Я не хотела… Но раз ты уж знаешь…
— Знаю, и давно. Нет ничего тайного, что не становится явным. Ты же понимаешь, что нашлось немало рьяных хранительниц чужого семейного очага. Постарались. Просветили. — Шерилл замолчала. Салли тоже не торопилась продолжить разговор. — Она красивая? — неожиданно поинтересовалась Шерилл.
— Кто?
— Салли, прекрати, пожалуйста! Ты прекрасно знаешь, о ком я спрашиваю. О ней! О леди Хэррингтон!
— Да. Она была его личным секретарем, а теперь жена. Платиновая блондинка с небесно-голубыми глазами. Высокая, худая. В общем, что надо. Картинка, а не женщина!
— Значит, я права, что убежала…
— Почему?
— Салли, ты сегодня раздражаешь меня своей тупостью. Почему? Почему? — передразнила подругу Шерилл. — Потому что лорд Хэррингтон избрал меня средством мести. Хотел, чтобы я изменила мужу с ним.
— А ты?
— А я хочу быть целью! Объектом выбора! Поняла? — В голосе Шерилл неожиданно для нее самой прозвучали злость и отчаяние. На глаза навернулись слезы.
Салли вскочила со стула.
— Боже мой, я и вправду идиотка! Расселась, а ты стоишь, словно на допросе. Садись. — Салли подвинула стул Шерилл. — Сейчас сварю кофе. Не расстраивайся. Все будет тип-топ, как говорит мой муж.
Шерилл невольно улыбнулась. Весельчак, балагур и неутомимый оптимист Коул, муж Салли, действительно любил так приговаривать по поводу и без повода.
— Черт меня тогда дернул пригласить тебя на вечеринку, — пробормотала Салли, разливая кофе по крохотным чашечкам. — Я-то думала, что ты найдешь свое счастье…
— Я тоже так думала, но…
— Пей кофе. Скажу, не хвалясь, что лучше, чем у меня, найти в Лондоне трудно. И я не держу в тайне главный секрет отличного кофе. Все дело в кардамоне. Кажется, что может быть проще. Добавь чуточку. Так нет, никто не верит. Вот когда мы с Коулом плыли по Нилу…
Шерилл отключилась. Вспоминать о свадебном путешествии Салли могла сколько угодно долго. Мысли Шерилл перескочили на вечеринку, о которой обмолвилась Салли.
Это был корпоративный вечер в инвестиционной компании накануне Рождества. Салли уже тогда встречалась с Коулом, своим будущим мужем. Он работал вместе с Салли. На вечеринку каждый мог привести друга или подругу. Вот Салли и предложила ей пойти. Шерилл согласилась. Работа в ветлечебнице много развлечений не сулила. А дискотеки и ночные клубы… Шерилл не была их завсегдатаем. Да и на то, чтобы пойти одной с целью кого-нибудь там подцепить, она не была способна.
Автомобильная пробка в тот вечер задержала их, и, когда они приехали, веселье было в самом разгаре. Никто не обратил внимания на их появление. Только один мужчина, с которым Шерилл умудрилась столкнуться в огромном зале, удивленно присвистнул.
— Откуда такая красавица? Почему не знаю?
— Я здесь не работаю, — смущенно пробормотала Шерилл.
— Пришла со своим бойфрендом?
Шерилл отрицательно покачала головой.
— Неужели с мужем?
Шерилл показалась, что в глазах мужчины появилась грусть.
— Нет, меня пригласила подруга — Салли Конвей. Наверное, я не имею права здесь быть. Простите, — окончательно смутилась Шерилл.
— Такая красавица имеет право на все. Хотите, буду вашим кавалером? Джерри Доналдсон — младший партнер фирмы, — представился он и, не дожидаясь согласия, подхватил Шерилл под локоток.
Блеск женских нарядов, сверкание возвышавшейся в центре зала елки, шум голосов, смех, внимание только что обретенного поклонника — все это подействовало на Шерилл, как старое выдержанное вино. Голова у нее закружилась, и она почувствовала опьянение. Худощавый, с копной темных прямых волос Доналдсон показался Шерилл очень симпатичным. Даже небольшой рост его не портил. А когда он предложил ей потанцевать, она не смогла скрыть радость.